Los muros/Les murs

Edición bilingue español- francés

Autor: Doménico Chiappe

Ed. Albatros

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuando hablamos de muros hablamos de fronteras. Y de la posibilidad o la
imposibilidad de cruzarlas. Los textos de Doménico Chiappe son exploraciones
imprevistas de todo tipo de fronteras: la muralla que separa territorios, el Estrecho
que acerca continentes, la cama, la línea telefónica. Por eso es tan pertinente
que este libro sea bilingüe: habla sobre la posibilidad de la traducción. Aunque
parezca mentira, el Estrecho de Gibraltar y la inmigración africana a España no
son temas comunes en este país. No me sorprende que este libro, que aborda
esas realidades con inteligencia narrativa, lo haya escrito alguien que se mueve
entre el imaginario americano y el europeo con la lucidez del migrante.

JORDI CARRIÓN
̴
Lorsque nous parlons de murs, nous parlons de frontières. Et de la possibilité ou
de l'impossibilité de les traverser. Les textes de Doménico Chiappe sont des ex -
plorations imprévisibles de tout type de frontière : la muraille qui sépare des
territoires, le Détroit qui rapproche des continents, le lit, la ligne téléphonique.
C'est pour cela qu'il est si pertinent que ce livre soit bilingue: il parle de la possibilité
de la traduction. Bien que cela paraisse incroyable, le Détroit de
Gibraltar et l'immigration africaine vers l'Espagne ne sont pas des thèmes courants
dans ce pays. Je ne suis pas surpris que ce livre, qui aborde ces réalités
avec intelligence, ait été écrit par quelqu'un qui se meut entre l'imaginaire
américain et européen avec la lucidité du migrant.
JORDI CARRIÓN

Last Updated ( Friday, 16 November 2012 10:56 )